Откровение 19:8
Print
И на нея се позволи да се облече в светъл и чист висон; защото висонът е праведните дела на светиите.
И на нея се позволи да се облече в светъл и чист висон; защото висонът; е праведните дела на светиите.
Дадоха й да облече фин лен, чист и блестящ.“ (Финият лен представлява праведните дела на Божиите святи хора.)
Дадоха ѝ да облече светъл и чист висон, а висонът означава праведните дела на вярващите.
И даде ѝ се да се облече в чист и светъл висон; а висонът е праведност на светиите.
И на нея ѝ бе позволено да се облече в светъл и чист висон; защото висонът са праведните дела на светиите.
1940 Bulgarian Bible (BG1940) © 1995-2005 by Bibliata.com; Bulgarian Bible (BULG) by Public Domain; Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-BG) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги) (CBT) Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.; Библия, синодално издание (BOB) Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.; Библия, ревизирано издание (BPB) Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.